Освободилась, освободила
Запутанную нить одиночества
У обрыва остановилась,
Вспоминая твое пророчество.
И казалось небо над бездною
Так безмолвно в своей безмятежности
И металась душа моя бедная,
Все искала любви и нежности.
Оступилась над краем и вскрикнула:
Не о том полете мечтала.
Как пощечиной, ветром откинуло,
Отлетела от края. Упала.
И разбилась гордость в дребезги,
Раскололся орешек маленький.
Распустился в душе моей грешной
В тот же миг цветочек аленький.
Распустился мой долгожданный
Как ответ на небесную ласку
И поверила я в предсказание
О любви моей точно как в сказке.
Прочитано 10632 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?